| Text Keywords International localizes in-game or art-based text and audio-visual content using state of the art technologies, high profile in-country resources, and the expertise and know-how gained over years of supporting the release of a wide range of market-leading video games. We undertake all aspects of localization in any language and for any market:
|
Audio
We cover all aspects of the audio production process, from original concept to final delivery, including:
|
In our process, Translation has a central role and consists of four different phases performed by different team members, ensuring the highest linguistic standard:
Strong Centralized Project Management You will be assigned a single Project Manager who will take care of any aspect of your project and will be your only point of contact. |
Pre-Production Extensive pre-production work is carried out to ensure the best results are achieved in terms of quality and costs. During this phase any code-related issues, such as concatenations, unsupported fonts or text lenghts are identified and solved by working in close cooperation with our customer. Localization kit are prepared and files are engineered to be worked on with specialized localization and CAT tools. Terminology / Rating / Certification Management Glossaries, key terms, and localization strategies are centrally managed by our Quality Control team to ensure cross-language and cross-discipline consistency. Rating and Certification Specialists are on hand to support you at any time. |
Continuous Production Support Continuous assessments of potential savings on initial material and on updates are carried out throughout the project. Post-Mortem Post-Mortem kits are prepared for future updates/version. ![]() |
|
|
