| Тext Keywords International ist Ihr Partner für die Lokalisierung spielbezogener Texte und audiovisueller Inhalte. Wir verfügen über hochmoderne technische Mittel, hochqualifiziertes Fachpersonal vor Ort und eine Fülle an Fachwissen und Erfahrung. Im Laufe der Jahre haben wir eine große Auswahl späterer Kassenschlager auf dem Weg zur Veröffentlichung begleitet. Wir sind mit allen Aspekten der Lokalisierung vertraut und arbeiten in allen Sprachen und für alle Märkte:
|
Audio
Außerdem decken wir alle Aspekte im Audioproduktionsprozess ab, von der Konzeptentwicklung des Originals bis hin zur Endversion. Dazu zählen:
|
Übersetzung spielt eine Hauptrolle in jedem Lokalisierungsablauf und lässt sich in vier Phasen einteilen. Eine strenge Aufgabenteilung garantiert die Einhaltung höchster qualitativer Standards.
Projektmanagement aus einem Guss Bei uns haben Sie einen unserer Projektmanager als persönlichen Ansprechpartner, der Ihr Projekt umfassend betreut – so wissen Sie immer genau, an wen Sie sich wenden können. |
Projektvorbereitung Das Projekt wird veranschlagt. Während dieser Phase legen wir unser Augenmerk auf kalkulierbare Probleme sowie auf Verfahren zur Zeit- und Kosteneinsparung. Das Lokalisierungskit wird vorbereitet und Dateien werden so modifiziert, dass sie mit speziellen Lokalisierungs- und CAT-Tools editiert werden können. Terminologie-/Bewertungs-/ Zertifizierungsmanagement Glossare, wichtige Termini und Lokalisierungsstrategien werden vom Team für Qualitätssicherung verwaltet, das somit die sprachübergreifende und globale Konsistenz gewährleistet. Bewertung und Zertifizierung werden optimiert. |
Begleitende Projektunterstützung (große Projekte) Begleitend werden während des gesamten Projektablaufs kontinuierlich Einsparungsmöglichkeiten für Startmaterialen und Updates geprüft. Projektauswertung (Post Mortem) Es werden Projektabschlussmaterialien für zukünftige Updates bzw. Versionen erstellt. ![]() |
|
|
.jpg)