- Unterstützung bei der Projektvorbereitung
- Auswahl von Lokalisierungsanbietern
- Linguistische Qualitätssicherung jeglicher Materialien und Formate (Software, Handbücher, Skripte, Verpackungen, Marketingmaterialien etc.)
- Linguistische Qualitätssicherung von Software Builds
- Überprüfung und Beratung für Alterseinstufungen
- Prüfung und Beratung bezüglich der Zertifizierung
- Anfrageabwicklung
- Terminologieverwaltung
- Leistungsüberprüfung von Dienstanbietern
| - Allgemeine Qualitätsverbesserung
- Einheitlichere Markendarstellung
- Optimierung der Konsistenz zwischen Produkten (z. B. Verwendung konsistenter Terminologie im Spiel und in der Marketingkampagne)
- Optimierung der Konsistenz zwischen den Sprachen
- Verbesserte Prozessüberwachung
- Leistungssteigerung von Dienstanbietern
- Optimierte Terminologieverwaltung
- Verbesserte Anfrageabwicklung
| - Erhöhte Termintreue, geringere Nachbearbeitung und effizientere Nutzung der Dienstanbieter
- Vermeidung von Kosten durch Qualitätsmängel
- Reduzierung des Einsatzes von internem Personal
- Prozessbezogene Einsparungen durch effizient eingesetzte Fachkenntnisse
|